| 新女性的雏形 |
| 2009-06-01 作者:叶高娜 |
■叶高娜
《翻译的传说》 胡缨著 彭姗姗等译 江苏人民出版社2009年5月版
中国晚清,站在封建社会的尾巴上,有一群女子开始了从传统女性向现代女性过渡的历程,象征着中国新一代女性的朝阳就要喷薄而出。
晚清通俗小说《孽海花》中的傅彩云是中国新女性的先驱。她只是一个妓女,一个小妾,却敢于跨界封建制度,穿上了正室的“凤冠霞帔”;敢于跨界文化差异,坦然接受西方的“堆花雪羽帽”、“雕漆乌皮靴”;敢于跨界性别定式,独立自主,绝不依附丈夫金雯青。傅彩云成了“叙事主调”,拥有新女性的新品质。
索菲亚是英勇无畏的无政府主义者,她的身上摒弃了女性的懦弱,具有自我牺牲、无私奉献的崇高精神,堪称“女豪杰”。秋瑾和华明卿是中国的索菲亚,她们都在坚持不懈地追求自我解放和他者解放,一起铸就女性世界的传说。
法国大革命温和派吉伦特党人的罗兰夫人是中国新女性的“替身母亲”。她是黄绣球的良师益友,一方面,罗兰夫人教给黄绣球丰富的地理知识,另一方面,黄绣球传承了罗兰夫人的女性主义思想。因此,传统的黄绣球开始摸索新女性的道路,从放小脚到进书房,从做学问到改姓名,她一直朝着一个宏伟的目标奋斗。
翻译是一种阐述新女性的另类视角,传说是讲述新女性的成长历程。胡缨的《翻译的传说:中国新女性的形成(1898-1918)》运用娴熟的语言、跳跃的思维诠释着新女性的诞生。在傅彩云、索菲亚和罗兰夫人身上,我们看到了新女性时代的到来……
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|