读书周报->教育
向小读者推荐林汉达先生的历史故事
2007-08-24 作者:任溶溶

    ■任溶溶

    《东周列国故事管仲拜相》林汉达著 文汇出版社出版定价:14元

    小朋友应该知道和熟悉自己祖国的历史。我们国家历史长,有名的历史故事太多了,有许多大家熟悉的成语,还是从历史故事中来的,像“一鼓作气”、“老马识途”、“唇亡齿寒”、“一鸣惊人”、“卧薪尝胆”、“毛遂自荐”等等等等。

    当然,我国自古以来有许多历史著作,但由于古今语文差异太大,如今这些书连大人读都困难,小朋友就更不用说了。

    也当然,我国有不少历史小说,不少演义,但它们是小说,里面讲的事情有真有假,甚至还加上些神怪东西,算不得真正的历史。

    因此,我们应该给小朋友一套内容真实,读起来又让人津津有味的历史书。这样的好书真是有,我谨向小朋友们、家长们、老师们推荐林汉达先生写的一套历史故事:《东周列国故事》、《前后汉故事》、《三国故事》。

    这套书不仅可以让我们津津有味地读到我们祖国的历史,而且文字规范,对我们学语文,学作文都大有好处。因为这位林汉达先生是我国著名的教育家、历史学家、语言文字学家。我有幸在上个世纪40年代初认识林汉达先生。那时候我是个大学生,热衷于文字改革工作,他是位名教授,是文字改革的前辈,用林迭肯这个笔名出版了文字改革著作,写了许多文章。太平洋战争爆发前,我在上海“孤岛”编《语文丛刊》,每一期有一个书名,其中一期,书名就用他写的文章篇名,好像叫《中国拼音文字的整理》。太平洋战争爆发后,他除了教书,闭门仍做文字改革实验工作,我经常到薛华立路(今建国中路)他的家去请教他。

    有一次他拿出一大叠手稿给我看,说他正在写《东周列国志新编》。记得他当时告诉我他为什么要写这部书。他说,我们文字改革工作者提倡写口语,他写这部书正是要做一次实验。当时我们为了帮助不识汉字的文盲读书,出版了不少拼音的书,连《阿Q正传》也翻译出来了。但许多书不是用口语写的,拼音读出来往往读不懂,所以很有必要用口语写作。林先生为了用上规范的普通话,他还请一些北京学生仔细读他的文稿,有不够规范的地方就提出修改。我记得他接下来还从英文译了狄更斯的《大卫·考拍飞》节本。林先生精通英语,那是没得说了。他同样用口语译,同样请北京学生仔细读,提出意见修改。所以在语言文字上说,林先生是极其严格的。

    回过头来说说我自己,后来我成了个儿童文学工作者,我深感我从事文字改革对我的儿童文学工作大有好处,因为我写作用口语,写出来小朋友容易读懂。林先生用口语写历史故事,这样写出来的故事,本来就适合给小朋友读。

    记得林先生当时又跟我说,他之所以写这些故事,因为他从小就爱读历史书,总觉得过去有些传统观点很不正确。他当堂翻开文稿指出“烽火戏诸侯”那个故事,过去一向把罪责推到褒姒身上,说成“女人是祸水”,这就不公平。当然,女人也有坏的,可是在这一件事情上,不怪昏君,却加罪于褒姒,就没道理。他想通过写历史故事纠正古人那些不正确观点,还历史的本来面目。

    林先生这部《东周列国志新编》于抗战胜利后出版,一版再版,直到现在仍广为流传。后来他又接着写了以后几部书,同样受到读者欢迎。

    我认为,林汉达先生这一套写得又严肃又生动,读起来津津有味又可以提高语文修养的历史故事,应该是小朋友最好的历史读物。(本文为著名儿童文学作家任溶溶为文汇出版社的“林汉达通俗历史经典”(青少版)作的序)